Tāsū /
تاسو / تأليف يوهان فولفجانج جوته ؛ ترجمة عبد الغفار مكاوي
Material type: TextLanguage: Arabic Original language: German Series: Rawāʼiʻ al-Masraḥ al-ʻālamī; 25 Series: روائع المسرح العالمي ; 25Publication details: al-Qāhirah : al-Hayʼah al-ʼAmmah li-Quṣūr al-Thaqāfah , 2018 Publication details: القاهرة : الهيئة العامة لقصور والثقافة ، 2018Description: 249 صفحة ؛ 24 سمSubject(s): LOC classification:- PT1961 .A2 2018
Item type | Current library | Call number | Copy number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|
Books | Fayza Aboulnaga Central Library | مكتبة فايزة أبو النجا المركزية بالحرم الجامعي | PT1961 .A2 2018 (Browse shelf(Opens below)) | C. 2 | Available | 10004814 | |
Books | Fayza Aboulnaga Central Library | مكتبة فايزة أبو النجا المركزية بالحرم الجامعي | PT1961 .A2 2018 (Browse shelf(Opens below)) | C. 1 | Available | 10003985 |
تاسو: أَتمِم وظيفتك! استمر في تعذيبي! انكسرت عصاي فعذبني في بطء حتى أموت! اغرز! اغرز السهم حتى أحس بالكلَّاب يغوص في لحمي ويمزقني استغرقت هذه المسرحية عشر سنوات ما بين التأليف وإعادة الصياغة والمعالجة حتى أصبحت «تاسو» التي تقرؤها اليوم. وقد يطيب للمتخصصين في الأدب والفلسفة مناقشة المعاني الفلسفية للمسرحية؛ حيث الصراع بين القِيم العليا والواقع الحياتي، وأثر الدراما والمأساة الإغريقية في فكر «جوته». أو قد يعرِّج البعض على تحليل شخصياتها في إطارِ تمثيل الرؤى الفلسفية ﻟ «جوته». وفي كل الأحوال فإن القارئ يجد نفسه في «تاسو» وقد اجتمعت فيه المعاني المتناقضة؛ فيمكنك وصفه بأنه صاحب المُثل العليا والأخلاق، أو بالمدلَّل المغرور. أيًا كان رأيك فإن مسرحية «تاسو» تظل عملًا استثنائيًّا ينال الإعجاب
النص مترجم من اللغة الألمانية إلى اللغة العربية
There are no comments on this title.