セカイ ブンガク オ ツグ モノタチ : ホンヤクカ ノ マドベ カラ. Sekai bungaku o tsugu monotachi : Hon'yakuka no madobe kara.
世界文学を継ぐ者たち : 翻訳家の窓辺から / 早川敦子 著
Material type:
- 9784087206593
- PN519 .H39 2012
Browsing Fayza Aboulnaga Central Library | مكتبة فايزة أبو النجا المركزية بالحرم الجامعي shelves Close shelf browser (Hides shelf browser)
PN241 .B37 2015 بناء الثقافات : مقالات في الترجمة الأدبية / | PN241 .Z39 2017 حركة الترجمة الأدبية من الإنجليزية إلى العربية في مصر في الفترة ما بين 1882 - 1925 و مدى ارتباطها بصحافة هذه الفترة / | PN241 .Z39 2017 حركة الترجمة الأدبية من الإنجليزية إلى العربية في مصر في الفترة ما بين 1882 - 1925 و مدى ارتباطها بصحافة هذه الفترة / | PN519 .H39 2012 世界文学を継ぐ者たち : 翻訳家の窓辺から / | PN771 .C66 2015 أدب الحرب الباردة / | PN771 .C66 2015 أدب الحرب الباردة / | PN865 .B35 2019 الأدب المقارن : دراسة التأثير و التأثر بين الأدبين العربي و الفرنسي : هيكل و روسو نموذجا / |
文献あり.
第1章 自分を語り、他者を語る-エヴァ・ホフマン『記憶を和解のために-第二世代に託されたホロコーストの遺産』 第2章 未来への記憶-アン・マイケルズ『儚さのかけら』 第3章 現代の神話-アルンダティ・ロイ『小さきものたちの神』 第4章 漂泊の果て-記憶の回復-マフムード・ダルウィーシュ『忘却への記憶-一九八二年ベイルート八月』 第5章 「不思議なもの」との友情-デイヴィッド・アーモンド『スケリグ』 結び 世界文学への応答
多くの作品を翻訳し、最先端の翻訳理論に通暁した著者が、旧植民地からの声や、ホロコーストの沈黙から芽吹いた言葉に耳を澄まし、「悲しみから生まれた希望」を標す五つの作品を取り上げた。二十一世紀の世界文学案内。
There are no comments on this title.